Added talk. Lots and lots of it.
And for the last time, Guilmon doesn't call Takato "Takatomon" in the
japanese version. In the japanese version, he called him this way JUST
ONCE! IN THE SECOND EPISODE!
The initial conversation is completely changed. While, in the
japanese version, the dialogue focuses in "Terriermon's evolution", in the
dub it focuses in "It would be difficult to bring Gargomon home".
Blargh.
For some weird reason, in Lee and Gargomon's night scene, we hear
snores. The 'weird' part? They're both very awaken ._.
Terriermon: "Henry? Henry!? WHERE ARE YOU!!?"
This line is stupid for a simple reason: Lee and Gargomon were in
front of each other ALL THE TIME, how could Terriermon get LOST?!
Rika: "What does that goggle-head have that I don't?"
Don't know. Goggles maybe.
Yamaki: "They just never learn, do they?"
Ok, the line isn't stupid. But if we stop to think, they let Guilmon
escape, Columon, and a bunch of others. So, he has no right to say
this.
The super-small dialogue between Takato and Lee in the street was
changed. In the japanese version, Takato wonders if the training card
Hirokazu gave him could be useful to evolve digimon. In the dub, Takato is
just saying Kazu gives him that kind of cards to use against Takato. A LOT
of useless changes...
Henry: "I hope it's not what I think it is!" Takato: "Me too!
Henry: "What do you think it is?" Takato: "Whatever it is it's
coming right us!"
What it is?
In the running scene, MORE added talk. A lot of added talk, to say
the truth. And there's one line that I loved so much:
Terriermon: "You get the wrong time to ask
questions!" Henry: "For once I agree with you"
IF YOU KNOW, WHY DO YOU KEEP ADDING IMAGINARY DIALOGUE, SABAN? Those
guys make no sense. And notice: in the original, they're not running
away from the fog. In the original, Lee is trying to take the fog to a
place without people. In the dub, they're running away ¬¬.
Terriermon: "Now might be a good time to hide!" Henry: "You
just follow my ideas, aren't you?" Terriermon: "I suppose "momantai"
isn't really appropriated now, huh?"
You were so cool characters before... the most wonderful part is that
the second line is heard when Henry's mouth is actually VISIBLE and
CLOSED.
Terriermon: "Quick, down there!" Henry: "I thought I was the
tamer!"
Yeah.... me too... but you're too idiot.
Henry: "How about sugesting a better place to hide?"
Ok, first, YOU'RE NOT LOOKING FOR A PLACE TO HIDE. Second, the last
place Terriermon suggested him wasn't a hideout, was just some kind of
shortcut. And that's pretty obvious in the japanese version.
Takato: "Wow! He's a big one! Who invited him to the party?"
Nobody, since, in this scene, everybody is with their mouths
shutted. |