Burn, the Digisoul of Anger - The Flymon that Lurks in Darkness


Marcus' Inner Strenght! 

Sahgo's Notes: An ok episode. The dub script is still surprisingly accurate with the original, even with the ''ultimate fighter'' crap.
(And in this episode, we learned that Yoshino and Lalamon are the most defeatable characters ever).

Side Note:

A friend of mine told me yesterday that Masaru's last name was also changed in the dub, from ''Daimon'' to ''Damon'', and that's the reason for the pronunciation change I mentioned in last episode's comparison. Sorry for that ^^;

The Digital Gate became The DigiGate, apparently.


Stupid Dialogue:
Agumon: Hey aniki, how far are we going?
Agumon: Good idea, Boss! No one will think there's anything suspicious about a walking cardboard box.

You know... that was a good point.

Agumon: If this is dump, then I'm happy for being a garbage truck!

Side Note:
In the dub, Marcus' mom says she was waiting for him all night. In the original, Masaru's mom does the same, but also mentions she thought he got in trouble with the police again.

Marcus' mom's voice is the ''super strict mother'' voice, completely opposite to her japanese counterpart (the ''kind mother'' voice).

Stupid Dialogue:
Masaru: My friends and I just started talking about life... and before I knew it, it was morning! 
Marcus: What ''trouble''? I don't even know the meaning of the word! You're really gotta buy me a dictionary!

;_; I'm scared...

Side Note:
Chika's name was changed to Kristy. Her VA is ok.

Censor:
When Masaru's mom start talking about UMA, appears a picture with the word and some mysterious animals. In the original, under the word "UMA" was the katakana of japanese reading of the word. In the dub, they decided to put the meaning of the term (Undentified Myterious Animal).

Stupid Dialogue:
Masaru: How can you be so easygoing, eating like this?
Agumon: Because Sayuri said I could!
Masaru: Don't call my mom by her first name!
Masaru: How can you just sit here and eat with all that's going on?
Agumon: Because if I eat standing up I don't feel good.
Masaru: That isn't what I meant!

Side Note:
In the original Yoshino is eating kushikatsu (pork and vegetables coated with bread crumbs and fried on a skewer), but in the dub is corn.

After some time, Yoshino stops calling Agumon "Raptor-1" in the original, but keeps calling him this way in the dub.

In the original, Chika's classmate (or ''the character of the day'') is called Takashi, but is unnamed in the dub.

Stupid Dialogue:
Agumon: I hate being cooked up. Locked up like a criminal. Or a chicken! Or a criminal chicken!

Well, you're one big, orange, lizardy criminal chicken.

Side Note:
The dub evolution music theme... it's a lot better than the ''Digimon Digital Monsters Crap'', but it isn't insanely better than Frontier's jungle beats. It's okay...

Sunflowmon retained her name and attack (Sunshine Beam).

Stupid Dialogue:
In the japanese version, Masaru says he won't run away because a real man never runs away, but in the dub he says he won't because an ''ultimate fighter'' never runs away... once more, WHAT THE HELL IS AN ULTIMATE FIGHTER!?

And adding: in the original, Masaru wanted to go to the Digital World to fight with stronger opponents, but in the dub he thinks if he becomes the best fighter in two worlds, he will be the ultimate fighter. ¬¬ And then he will be the GREATEST HOKAGE!

Side Note:
Gaomon calls Tohma "Master" (in Engrish) in the japanese version, and "sir" in the dub.

I forgot to mention, but Data Squad also has a next-episode-segment which the other seasons didn't have. It's nice =)

And by the segment we can see that Tohma's name was changed to Thomas (well, everybody knew that already = ]).


Total episode retained: 100%.

Next Episode | Previous Episode | Back To Main